I would just have to take my time and some creative licensing to get everything to fit. Now if the script was fully dumped (with locations of where it came from) and translated (properly - not Google translate) there shouldn't be too much hassle in inserting the text. This is why I had to abbreviate things and get creative with the naming. At first glance that looks nice but it screws up the way the text orients on the screen. The Japanese code uses 2 spaces per character while the English only uses 1 space. The text has 2 restrictions as best as I can tell. Sadly I was never able to get the Japanese characters to show in any hex editor and I didn't like the script dump route. Even so here is a quick writeup (that should answer most questions) of what went into this project and its status. ![]() ![]() Sorry but I dont think I am the person that can do this. I of all people know the pain of waiting for this game to be transulated. ![]() Sorry I haven't gotten back to some of your questions sooner than this.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |